В Национальной библиотеке Республики Коми при полном зале гостей и участников состоялась конференция «Псалтырь в жизни современного человека» и презентация книги Ветхого завета «Псалтырь» на коми язык.
Участники конференции единодушно говорили о важности перевода Библии на коми язык, отмечая роль Святителя Стефана Пермского в духовном просвещении коми народа, который еще в 14 веке составил специальный алфавит анбур, известный сегодня как древнекоми (древнепермская) азбука. Ученые предполагают, что были переведены на коми язык главнейшие песнопения, молитвы и некоторые фрагменты Ветхого и Нового завета. Оригинал переводов, к сожалению, да наших дней не сохранился, но божественная служба по его переводам, которые позднее переписывались русскими буквами, проводилась по крайней мере вплоть до середины 18 века.
Над переводом «Псалтыри» на протяжении четырех лет работала группа специалистов автономной некоммерческой организации «Ас кыв». Основным редактором-переводчиком является Ираида Попова, богословским редактором – Анне Куосманен, кандидат филологических наук из Хельсинки, великолепно владеющая и коми языком. Издание книги осуществлено при поддержке Института перевода Библии.
Научные и аналитические доклады сопровождались музыкальными открытками по текстам Священного писания в исполнении духовного хора Коми церкви и музыкальной группы Коми церкви «Юмов ва».
В Национальной библиотеке Республики Коми продолжит работу книжная выставка древних книг «Псалтиръ. Живой звук сердца» («Псалтыр. Вежсьывлытöм сьыланкыв»).
*** Мероприятие прошло при организационной поддержке Сыктывкарской и Воркутинской епархии Русской Православной Церкви, Министерства национальной политики Республики Коми, Министерства культуры Республики Коми, автономной некоммерческой организации «Ас кыв».
Отправить комментарий